Der italienische Ausdruck des Tages
Avere la coda di paglia, wörtlich "einen Schwanz aus Stroh haben", bedeutet soviel wie ein vorauseilendes schlechtes Gewissen.
So wie ein Schwanz aus Stroh ganz leicht anfängt zu brennen (das Bild stammt wohl aus einer Fabel mit einem "prothesentragenden" Fuchs), hat eine Person mit einer "coda di paglia" ein schlechtes Gewissen, das sich darin äußert, bei jeder Bemerkung, die vielleicht gar nichts mit ihr und der Sache zu tun hat, zu erschrecken und sich zu rechtfertigen.
Sehr nützlich im Alltag. Wird häufig von dem Mann auf mich angewendet (zu Recht. Ich hab das ständig.) und führt zu einem Lacher anstatt einem krampfigen hin- und hergehenden Abstreiten von gar nicht gemachten Beschuldigungen.
So wie ein Schwanz aus Stroh ganz leicht anfängt zu brennen (das Bild stammt wohl aus einer Fabel mit einem "prothesentragenden" Fuchs), hat eine Person mit einer "coda di paglia" ein schlechtes Gewissen, das sich darin äußert, bei jeder Bemerkung, die vielleicht gar nichts mit ihr und der Sache zu tun hat, zu erschrecken und sich zu rechtfertigen.
Sehr nützlich im Alltag. Wird häufig von dem Mann auf mich angewendet (zu Recht. Ich hab das ständig.) und führt zu einem Lacher anstatt einem krampfigen hin- und hergehenden Abstreiten von gar nicht gemachten Beschuldigungen.
madove - 12. Feb, 13:14